Отдых в Черногории на море
БЕРБЕРОВА Нина Николаевна (26.7.1901, Петербург - 26.9.1993, Филадельфия) - по- эт, прозаик, переводчик, литературный критик. Отец ее, Н.И.Берберов, происходил из проживавшего в Нахичевани (под Ростовом-на- Дону) армянского рода, в 1917 занимал пост чиновника по особым поручениям при ми- нистре финансов. Мать, Н.И.Караулова - дочь тверского помещика и земского деятеля. В гим- назии ее учительницей французского языка была Т.Адамович, сестра ГАдамовича, представившая в 1915 Б. А.Блоку и А.Ахматовой. Б. окончила Археологический институт и историко-филоло- гический факультет Донского университета (1920). В 1921 вступила в петроградское отде- ление Всероссийского союза поэтов. В феврале 1922 впервые напечатала стихи в сборнике <Ушкуйники>. Став женой поэта В. Ходасевича в 1922, вместе с ним уехала в Берлин. В мае 1923 в берлинском журнале <Беседа> были помещены ее стихи. Свой первый гонорар получила за перевод романа Ш. де Лакло <Опасные связи> (Берлин, 1923). Опубликовала перевод книги Р.Роллана <Махатма Ганди> (Берлин, 1924). Б. и Ходасевич с 1923 жили у М.Горького в Саарове под Берлином, в Мариенбаде и в Соренто. В 1925 поселились в Париже. С Хода- севичем Б. разошлась в 1932, но не порывала с ним отношений до его смерти в Париже в 1939. Вела дружескую переписку с О.Марголиной- Ходасевич, ставшей женой поэта в 1933. В Париже Б. в течение 16 лет была ли- тературным сотрудником газеты <Последние новости>. <Печатала рассказы и даже стихи, кинокритику, хронику советской литературы, иногда - репортаж, а летом заменяла уехав- шую в отпуск машинистку>, К концу 20-х имя Б. приобрело в эмиграции широкую извест- ность во многом благодаря ироничному, в зо- щенковском стиле, циклу из 12 рассказов о жизни русских эмигрантов под общим названи- ем <Биянкурские праздники>. В 30-е были опубликованы три романа: <Последние и первые: Роман из эмигрантской жизни> (Париж, 1930), <Повелительница> (Берлин, 1932), <Без заката> (Париж, 1938), также по- священные эмиграции. Б. рассказывала о судь- бах бывших деникинских и врангелевских сол- дат и офицеров, которые работали на автозаво- де Рено, открывали сапожные лавки и красильни. Б. печаталась в журналах <Новый корабль> (1927), <Звено> (1927), <Современные записки> (1920-40), <Беседа> (1923-25), <Воля России> (1922-32) и др. изданиях. Участвовала в сборнике <Якорь>. В 1926-27 редактировала, совместно с Д,Кнутом и Ю.Терапиано, журнал <Новый дом>. В 1939 на русской сцене в Париже была поставлена ее пьеса <Мадам>, переведенная на чешский, немецкий и англий- ский языки. Б. посещала заседания общества <Зеленая лампа>, возникшего по инициативе Д.Мережковского и З.Гиттиус (1927-39). <Се- годняшний день, сегодняшний час, - говорила Б., - для литературной эмигрантской молоде- жи самый важный. Сейчас, унося в себе Рос- сию, она становится <лицом к Европе>, где по- читали за счастье жить лучшие русские люди... Она считает изгнание трагедией, да... И, созна- тельно относясь к этой трагедии, она жертвует своим пребыванием в России ради того глубоко русского дела, которого там сейчас делать нельзя>. Шесть рассказов Б., опубликованные в 1934-41 в журнале <Современные записки>, позже были собраны в книге <Облегчение уча- сти> (Париж, 1949), Перу Б, принадлежат две художественные биографии русских компози- торов: <Чайковский, история одинокой жизни> (Берлин, 1936) и <Бородин> (Берлин, 1938). М.Цетлин в рецензии на книгу <Чайковский> писал: <На основании труда Модеста Чайков- ского и многочисленных других материалов, опубликованных в последние годы, на основа- нии отчасти и расспросов людей, лично знав- ших Чайковского, она дала живой образ его, и книга ее, не будучи вымыслом, читается с увле- чением, как роман>. В книге использованы ма- териалы, полученные от С.Рахманинова, А.Гла- зунова, потомков фон Мекк. Во время войны Б. оставалась в окку- пированной немцами зоне Франции. Когда в 1940 <Последние новости> закрылись, она ста- ла литературным редактором только что осно- ванного еженедельника <Русская мысль>. Как корреспондент <Русской мысли> присутство- вала на суде над <невозвращенцем> В.Кравченко, автором книги <Я выбрал свобо- ду>. С 1949 <Русская мысль> печатала ее репортажи с процесса, составившие впоследст- вии книгу <Процесс Кравченко>. После войны Б, опубликовала в <Новом журнале> роман <Мыс бурь> (1950, № 24: 1951, № 25-27). В 1950 переехала в США. Восемь лет прожила в Нью-Йорке, работала в архиве, училась на курсах английского языка, С 1958 преподавала русский язык в Йельском университете, позже стала профессором ли- тературы, Преподавала в Принстонском уни- верситете, входила в редакцию альманаха <Мо- сты> (Мюнхен, 1958-68). В 1966 завершила работу над своим главным трудом - автоби- ографией <Курсив мой> (опубл. впервые в Лон- доне и Нью-Йорке на англ. яз.; 1-е рус. изд. Мюнхен, 1972; 2-е доп. изд. Нью-Йорк, 1983). <Эта книга - история моей жизни, по- пытка рассказать эту жизнь в хронологическом порядке и раскрыть ее смысл> (Вопр. лит-ры, 1988, № 9). По словам А.Марченко, <книга Берберовой - <целая эпоха и люди в ней> - собрана, составлена, смонтирована из портре- тов и фрагментов известных лиц, поданных крупным планом, не позволяющим утаить ни одного <мгновенного выражения>, В 1971 Б, вышла в отставку, но продолжала жить в Принстоне до 1990. Б. являлась почет- ным доктором Миддлбери Колледжа (1983) и Йельского университета (1992), кавалером ордена Почетного легиона (1991). Среди наиболее значительных работ Б. - книга <Железная женщина: Рассказ о жизни М.Закревской-Бенкендорф-Бу^берг, о ней са- мой и ее друзьях> (Нью-Йорк, 1981). В предисловии Б. писала: <Источники мои - это документы и книги от 1900 до 1975 гг. Они помогли мне раскрыть тайну ее предков, подробности ее личной жизни, имена ее друзей и врагов, цепь событий, с которыми она была иногда тесно, иногда косвенно связана... Обстановка и эпоха - два главных героя моей книги>. А.Вознесенский в предисловии к совет- скому изданию отметил неточность жанра этой книги: <Я назвал бы ее инфроманом, романом- информацией, шедевром нового стиля нашего информативного времени, ставшего искусст- вом. Это увлекательное документально-страш- ное жизнеописание баронессы М.Будберг - пленительной авантюристки, сквозь сердце ко- торой прошли литературные и политические чем- пионы столетия - как-то: М.Горький, Уэллс, Локкарт, Потере и другие>. Книга <Люди и ложи: Русские масоны XX столетия> (Нью-Йорк, 1986), как признавала сама Б., написана не историком, а лишь современником описываемых событий. Получив доступ к русскому масонскому архиву в Париже, Б. поместила в книге, помимо очерков о масонстве в России и в эмиграции, составлен- ный ею биографический словарь (666 имен). По ее мнению, в дореволюционной России ма- сонством были пронизаны Государственная дума, Государственный совет, Военно-промышленный комитет, Торгово-промышленный союз, земство, адвокатура, профессура Московского и Пе- тербургского университетов: масонами были не менее 40 членов Думы (от социалистов до ле- вых октябристов, особенно много - в партии кадетов), видные военные, аристократы и дип- ломаты. В список вошли пятеро из девяти чле- нов Временного комитета для защиты русских интересов за границей, созданного в 1921. Б. выявила присутствие масонов и в правых кругах эмиграции. В списке представлены и имена писателей (Г.Адамович, М-Алданов, А.Ам- фитеатров, Р.Гуль, Н.Евреанов, Л.Зуров, А.Ла- динский, И.Лукаш, С.Маковский, К.Мочульский, Вас.Немирович-Данченко, М.Осоргин, Н.Оцуп, Б.Савинков, М.Слоним, Ю.Терапиано, А.Тыркова- Вильямс, Ю.Фельзен, И.фондаминский), однако не всегда указаны даты <посвящения> и выхода из ордена; некоторые из указанных лиц были причастны к масонству лишь в ограниченный период времени. После перевода на французский язык в 1985 повести <Аккомпаниаторша> книги Б. переводились на все основные европейские языки. Литературно-критические работы Б.: <Под- стриженными глазами> (НЖ, 1931, № 27); <Владислав Ходасевич - русский поэт (1886- 1939)> (Грани, 1951, № 12); <Набоков и его Лолита> (НЖ, 1959, № 57); <Великий век> (НЖ, 1961, № 64): <Советская критика сегод- ня> (НЖ, 1966, № 85; 1967, № 86): книга (Paris, 1947) - раскрывают ее как тонкого ценителя современ- ной литературы, прежде всего поэзии. Основ- ными качествами поэзии Б. считает насыщен- ность, точность и новизну, <Поэзия определя- ется как язык, насыщенный до возможного предела>, как искусство <вкладывать макси- мальный смысл в слово>, каждое из которых <приходит с десятком своих обертонов (и чар)>. Раскрываемые Б. собственные поэтические ас- социации характеризуют плотную интертек- стуальность ее критических исследований, вы- сокий уровень образованности и гуманитарной культуры. Характеризуя пять основных мето- дов англо-американской литературной критики, Б. высоко оценивает формальный метод, считая его обязательным <школьным фундаментом ли- тературы>. В этой связи книги русских формалистов, на ее взгляд, <учат больше, чем все написанное русскими критиками за послед- ние пятьдесят лет>. Основная задача ли- тературной критики - интерпретация, избега- ющая оценок. Б. близка в этой позиции <новой критике> и цитирует ее мэтров: <Поэма не дол- жна что-то значить, она должна быть> (А.Мак- лиш); <задача критики - видеть вещь, как она есть> (Т.С.Элиот). В обзоре советской критики Б. высоко отозвалась о тех литературоведах, которые <возвращают искусству его формосо- зидающую сущность, когда снова делается яс- ным, что поэт не вырастает, как дерево, из соб- ственного детства и своего окружения, но из столкновения с достижениями других поэтов...> Б. одной из первых оценила талант В.Набокова, считая, что появление его оправдывает сущест- вование всей эмиграции. В 1989 Б. впервые за 67 лет побывала на родине, посетила Москву и Ленинград. Ей был оказан горячий прием. Последние годы жизни, омраченные тяжелой болезнью, Б. провела в Филадельфии. В некрологе <Памяти Н.Н.Бербе- ровой> А.Сумеркин написал: <Н.Н" конечно, радовалась успеху своих книг и признанию, она была счастлива, что ее книги выходят в России, но, по-моему, втайне больше всего гордилась тем, что с 1937 года, когда она полу- чила свои первые водительские права, по 1991 год, когда она перестала садиться за руль, она всего один раз заплатила серьезный штраф - в 1963 году, когда переезжала из Нью-Хейве- на в Принстон и, по ее словам, волновалась> (Рус. мысль, 1994, 14-20 окт.). Соч.: Стихи, 1921-1983. Нью-Йорк, 1984; Биян- курские праздники и др. рассказы // Октябрь, 1989, № II; Аккомпаниаторша: Повесть // Аврора, 1990, № 2; Маленькая девочка: Пьеса в 3 д.// Совр. драматургия, 1991, № 2; Железная женщина. М., 1991. Лит.: Barker М. The Short Prose of N.Berberowa // Russ. Lit. triquart, 1984, № 22: Мейлах М. Нина Берберова в России // Рус. мысль, 1989, 20 окт.; Перельмутер В. Прямая речь Нины Берберовой // Лит. Армения, 1990, № 7; Костырко С. Выжить, чтобы жить // Нов. мир, 1991, № 9; Сумеркин А. Нине Николаевне Берберовой: К 90-летию // Рус. мысль, 1991, 9 авг.; Гинсбург А. Памяти Нины Николаевны Берберовой // Там же, 1994, 14 окт. Е. Цурганова
|